Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
21:31 

Гейское кино

Азияанон
я стесняюсь, но хочу тред по азиатскому гейскому кино :pink:
какие вышли новинки, редкие фильмы, что смотрели
запись создана: 07.11.2015 в 10:50

@темы: вся Азия, кино

URL
Комментарии
2016-04-19 в 08:30 

ну и к тому же автор первоисточника - мужик, да еще и талантливый. это вселяет надежду.

URL
2016-04-24 в 21:45 

в общем, это, народ, помните фотку с обнимашками со спины из блога одного из актеров Revive, о которой ещё потом развернулась дискуссия?
это судя по всему кадр из серии, а не просто затравка для зрителей.
просто нашла ещё, кому интересно, вот спешу поделиться)
читать дальше

и в общем, у меня ПРОСЬБА. никак не могу найти серии с ансабом, начиная с 4 (вышло уже больше 13 точно)
вот например по этой ссылке на ютубе вроде написано Eng Sub, но в каком месте - не пойму. или может это я просто такая тупая, что не вижу, как их включить.
причем, что забавно, для 7 серии сабы включаются, но они на французском (??)
в общем, прошу вашей помощи, уважаемые знатоки

URL
2016-04-24 в 22:19 

в общем, это, народ, помните фотку с обнимашками со спины из блога одного из актеров Revive, о которой ещё потом развернулась дискуссия?
это судя по всему кадр из серии, а не просто затравка для зрителей.

Кадр помню, но сериал не смотрю. Парни такие непривлекательные, что никакого желания не возникает про них что-то смотреть.
Интересно, за них еще не взялась конторка по делам вещания? А то они с такими кадрами заходят на опасную территорию))))

вот например по этой ссылке на ютубе вроде написано Eng Sub, но в каком месте - не пойму. или может это я просто такая тупая, что не вижу, как их включить.
Там в комментариях тоже никто не знает, как их включить. Так что их там наверное просто нет, а eng sub написано для повышения кликания.

Ну, может еще аноны подтянутся и что-то скажут насчет англосабов.

URL
2016-04-25 в 08:41 

Я эту "Звезду" сразу дропнула, так что не знаю по поводу сабов. А на дорамаТВ еще не перевели? Серии же уже вышли, там вроде быстро переводят.

URL
2016-04-25 в 09:04 

Я эту "Звезду" сразу дропнула,
а че так?

URL
2016-04-25 в 09:05 

А на дорамаТВ еще не перевели? Серии же уже вышли, там вроде быстро переводят.
Там только 3 серии. Как же они переведут, если англосабов нет?

URL
2016-04-25 в 09:09 

Я эту "Звезду" сразу дропнула,
а я смотрю, мне нравится, только не знаю, будет там что по теме или нет.
там две девушки потенциальные претендентки на сердце гг, и они ну очень красивые. впрочем, директор Фэн тоже ничего :shy:

URL
2016-04-25 в 09:14 

а че так?
Ну как сказать... во-первых, не люблю про шоу-бизнес. Во-вторых, не люблю такую глянцевую лоснящуюся картику. Ну и актеры не достаточно маскулинные. Да, и ЧЕЛКИ! Эти кошмарные челки. Вот.

Как же они переведут, если англосабов нет?
Так с китайского хартсаба же. Не нашлось желающих?

URL
2016-04-25 в 09:17 

там две девушки потенциальные претендентки на сердце гг,
Охохо, вот еще от чего меня сквикает. Когда бабы соперничают из-за мужика. хорошо, что я дропнула сразу))

URL
2016-04-25 в 09:18 

Так с китайского хартсаба же. Не нашлось желающих?
Ага, держи карман шире, анон))))))

URL
2016-04-25 в 09:24 

Ага, держи карман шире, анон))))))
Держу =) А почему нет? Переводила же с китайского Анирина (я ж ник не попутала?).

URL
2016-04-25 в 09:27 

Переводила же с китайского Анирина (я ж ник не попутала?)
О чем речь?

URL
2016-04-25 в 09:29 

Переводила же с китайского Анирина (я ж ник не попутала?).
да, Героин она ещё переводила, но там нет ссылки ни на профиль её, ни сайта у неё нет, так что может кто с ней знаком, спросит у неё?

URL
2016-04-25 в 09:35 

О чем речь?
О переводе "Героина" прямиком с китайского. На муви.ру (и дораматв) лежит ее перевод, с такими желтенькими субтитрами.

URL
2016-04-25 в 09:41 

да, Героин она ещё переводила

О переводе "Героина" прямиком с китайского.

Круто! Я как-то пропустила. Посмотрела в не помню чьем переводе вконтакте, но там были не "желтенькие субтитры", поплевалась от бессмысленности и отсутствия логики в некоторых местах, а дальше пошла пересматривать в оригинале. Уже бегу на дораматв)) спасибо, аноны, что рассказали!

URL
2016-04-25 в 09:46 

>>>> Круто! Я как-то пропустила. <<<<
Ну ты даешь, анон хДД

>>>>> поплевалась от бессмысленности и отсутствия логики<<<<
Это да, я особенно не поняла в изложении "беленьких субтитров" речь, которую толкал перед Лоинем отец Гу Хая. И еще та сцена про велосипед. Ну и "мункейк" это ад хДДД

URL
2016-04-25 в 09:51 

Вы так вкусно обсуждаете, аноны, что захотелось пойти пересмотреть :-D

может кто с ней знаком, спросит у неё?
А что спрашивать? Не собирается ли она переводить еще?

URL
2016-04-25 в 10:10 

И еще та сцена про велосипед
Это в какой серии?

URL
2016-04-25 в 10:35 

А что спрашивать? Не собирается ли она переводить еще?
ага))

поплевалась от бессмысленности и отсутствия логики в некоторых местах, а дальше пошла пересматривать в оригинале
что-то я не поняла, в оригинале - это на китайском? типа лучше не понимать вообще ничего, чем корявые сабы? или вообще о чем речь?

URL
2016-04-25 в 11:29 

Та сцена в 5-й серии, где-то 18:30. Помню, не поняла там прикола по самому раннему переводу. То есть понятно, что там юмор, но в чем он, было сначала нипаняяятна)))
Вот выписала диалог, о котором я говорила:

читать дальше

Но все равно спасибо всем переводчикам, каким бы ни был перевод. Иногда их перевод это единственное, что есть в наличии. Пусть и с ошибками, и с неточностями, и с потерями, но хоть так можно посмотреть.

URL
2016-04-25 в 11:32 

Это я отвечаю анону на Это в какой серии?

анон в 11:29

URL
2016-04-25 в 11:45 

что-то я не поняла, в оригинале - это на китайском? типа лучше не понимать вообще ничего, чем корявые сабы? или вообще о чем речь?

Просто я пару-тройку лет изучала китайский факультативно, так скажем. То есть, если сильно прижмет, то смогу перевести. Конечно, не удобно так смотреть, постоянно на паузу жать, вчитываться. Легче с руссабом. Но когда там нет логики или постоянные "сэр", "мистер" и такая же англоязычная фигня в речи персонажей-азиатов, то лучше уже так, через пень-колоду в оригинале. Наших переводчиков очень подводит незнание азиатских реалий.

URL
2016-04-25 в 11:53 


Но все равно спасибо всем переводчикам, каким бы ни был перевод. Иногда их перевод это единственное, что есть в наличии. Пусть и с ошибками, и с неточностями, и с потерями, но хоть так можно посмотреть.


Вот да, согласна. Хоть иногда и печально от неизбежных потерь, особенно от потерянного юмора. Но жаль, что некоторые зрители таких переводов не понимают, что не все увиденное в субтитре нужно принимать на веру.
Когда-то одна барышня тут на дайриках доказывала, что у японцев нет логики, ведь достаточно посмотреть их детективы :-D И приводила примеры несостыковок, конечно, цитируя переводы на русский. Получается, плохие переводы создали стереотип о тупых японцах в неокрепших умах руссо-юзеров :lol: Бедные японцы, они и не в курсе, что у них логики нет :-D

URL
2016-04-25 в 12:01 

Та сцена в 5-й серии, где-то 18:30. Помню, не поняла там прикола по самому раннему переводу. То есть понятно, что там юмор, но в чем он, было сначала нипаняяятна)))
Вот выписала диалог, о котором я говорила:


Спасибо, анончик. Поняла, о чем ты.

URL
2016-04-25 в 12:22 

Вечная дилемма. Что лучше: не понимать или понимать неправильно? хДД

URL
2016-04-25 в 12:25 

Бедные японцы, они и не в курсе, что у них логики нет

А ведь русские/советские фильмы те же китайцы переводят по англосабам. Страшно представить, какие мы получаемся в представлении китайского зрителя ))))))))

URL
2016-04-25 в 12:47 

Просто я пару-тройку лет изучала китайский факультативно, так скажем.
о чувак, ты свет в конце тоннеля! я прям сейчас заплакала от того, что тебе Возрождение звезды не понравилось, а то может взялся бы и перевел для страждующих :weep3:

URL
2016-04-25 в 12:54 

о чувак, ты свет в конце тоннеля! я прям сейчас заплакала от того, что тебе Возрождение звезды не понравилось, а то может взялся бы и перевел для страждующих
Надо пойти посмотреть, что там за сериал, из-за которого люди плачут :-D Мож, стоящий. Если да, то к Аниринушке на поклон заявиться :-D

URL
2016-04-25 в 13:07 

а то может взялся бы и перевел для страждующих
Там серии длинные, это же сколько с таймингом надо ковыряться?

URL
2016-04-25 в 13:45 

Там серии длинные, это же сколько с таймингом надо ковыряться?
теоретически, если вытащить хардсаб, то тайминг будет уже проставлен, и останется только перевести. правда не уверена, что с китайсабом это также получится, как и с ансабом)
вот если что туториал

URL
   

Анонимная Азия

главная